当前位置:首页 > 问答大全 > 请问下面这句话怎么翻译?

请问下面这句话怎么翻译?

被浏览: 0次 2023年05月17日 15:49
热门回答(3个)
游客1

Toiling 工薪阶层,劳苦大众
less pious 不太虔诚的
worldly (wise) 精于世故的,知天下事的
street-smart 街头小聪明
为开罗劳苦蠢伍碰大众和特权阶层、伊斯兰教主义者和一般信徒、知天下事者和街头小混混所共享的,7月26日大街是为一场远去的带谈革命时代而命名的。

注:一场远去的革命时代指的是1952年7月23日推翻埃及国王的“1952埃及革命橘雀”。 应该是7.23大街。

游客2

toiling怎么理肢判卖解?privileged是什么词性?July 26th Street 是街名?历逗
“开罗饱受着其困境和特权、其伊斯兰教主义者还有普通教徒以及部分圆滑事故冲行的人民的栓制,7.26大街被命名为一场久远革命的时代。”
这么说?

游客3

我想 toiling 是动词toil的现在进行时态, 意思开罗的人在羡毁艰苦的劳动着 可写成Cairo is toiling 此处的toil是不及物蠢腔的形态,所以后面不需要接任何东西
privileged是形容词, Carip is privileged意兄档备思开罗是享有特权的
July 26th Street 估计是一个革命的地点吧 ,这个你能查查那段历史